Слово не воробей

№15 (963) от 19 апреля 2016 г.

В этом году Валентина Семичева заняла 3-е место в конкурсе «Бабаевский след Николая Рубцова» с работой «История одного автографа». А на минувшей неделе в родном Бабаеве Валентина Васильевна презентовала сборник частушек.

Жительница Бабаевского района составила словарик из диалектных слов родных деревень.

«Эти слова так и слетают у меня с языка во время разговора! Хоть блокнот с ручкой на шею себе вешай!

Вот недавно сказала: «Воды выпила одним душняком!» Что это значит? А значит это, что выпила залпом, без остановки», — рассказывает Валентина Семичева, автор небольшого словарика «Полячкаем?» Большую часть своей жизни Валентина Васильевна трудилась в библиотеке, прошла путь от простого библиотекаря до руководителя Бабаевской центральной районной библиотеки. Выйдя на пенсию, она подрабатывала научным сотрудником Бабаевского краеведческого музея им. М.В. Горбуновой.

«Родные словечки часто звучали в моей речи, и наш директор Ольга Васильевна Горохова посоветовала мне записывать их, чтобы собрать книгу. Я так и сделала. Если б не Ольга Васильевна, этой книги не было бы!» — говорит Валентина Семичева. В первое издание словарика вошло порядка 220 слов, а во второе, дополненное, уже более 270 слов. Книга имеет подзаголовок: «Местные слова и выражения, бытующие в Борисовском поселении Бабаевского района».

«Родилась я в деревне Шогда. С молоком матери впитывала слова, которые произносили соседи, родственники, причем одно и то же слово в разных деревнях трактовалось по-разному. Скажем, жили у меня родственники в деревне Дубровка, а некоторых слов наших из Шогды они уже не знали и не понимали», — поясняет автор книги.

Валентине Васильевне приходилось слышать и такое мнение, что все собранные ею слова — «деревенщина», однако филологи с этим не согласны. Диалекты — это живая почва, на которой произрастает русский язык. Не имеют диалектов только мертвые языки.

«Язык переходит от одного поколения к другому больше по изустному, нежели письменному преданию», — считает Валентина Семичева. По ее наблюдениям, молодежь в родной Шогде диалектных слов почти не употребляет. Настоящими хранителями диалекта являются люди старшего возраста, и такие книги, как «Полячкаем?» помогут сохранить в дар потомкам их речь.

Наталья Мелёхина


На языке Борисовского поселения

  • Гуня — предмет одежды
  • Дивья — легко, просто
  • Ерохониться — спешить
  • Завара — каша из ржаной муки грубого помола, готовится в русской печке
  • Каленцы — незрелые ягоды
  • Ладка — тарелка
  • Магозит — сильное пламя в печи
  • Некось — не кошенная летом трава
  • Охлеять — оправиться от болезни
  • Поддилюлиться — нарядить


Байки от Анатолия Ехалова

Бадяй — друг бабайки

— Вот погоди-ко, будешь баловать, придет «бадяй», так приберет тебя!

Про «бадяя» впервые услышал я от бабки Мосяевой, у которой мы какое-то время квартировали. Бабка была старая настолько, что не помнила своих лет. Но зато помнила массу всяких бывальщин и сказок.

Наверное, я много баловал, поэтому бабка Мосяева призывала на помощь «бадяя» очень часто. Я нисколько не боялся «бадяя», хотелось бы увидеть его, но такой возможности не представлялось.

И вот однажды бабка Мосяева показала мне на странное существо, которое забралось в огород к соседям.

— Вот он, «бадяй»-то! — сказала она шепотом.

«Бадяй» был во всем белом, вместо головы у него была какая-то странная черная сетка. А из рукава «бадяя» густо валил дым.

Я побежал к соседям, чтобы разглядеть «бадяя», но был атакован пчелами и с воем вернулся домой.

Но страха перед бабкиным «бадяем» я так и не испытал.

Словари толкуют это слово так: «Злой ночной дух, старик с котомкой или с большим мешком, в который он якобы забирает непослушных детей. Когда приходит время ночного сна, бабай, или бадяй, приходит под окна и сторожит. Услышит капризы и детский плач — шумит, шуршит, скребётся, стучит в окно. Он бродит по улицам с палкой.

Встреча с ним опасна, особенно для детей. Правда, он всего лишь пугает непослушников.

Нигде не встречается, чтобы бабай, или бадяй, забрал и унёс ребёнка, он только пугает, скорее всего, им пугают детей».

Анатолий Ехалов


Говорим по-русски

Убираю или убираюсь?

Как правильно говорить — убираю или убираюсь — в значении «навожу порядок»?

Если задать такой вопрос в Интернет-поисковике, то большинство лингвистических сайтов даст ответ, что говорить «убираюсь» нельзя. В пояснениях будет сказано, что, мол, формант «-ся» означает направленность действия на себя же, то есть «убираюсь» — «убираю себя».

Но, оказывается, Интернет-ресурсам не во всем можно доверять. Подобные взгляды — заблуждение. Разъяснения дает Светлана Друговейко-Должанская, старший преподаватель кафедры русского языка филологического факультета СПбГУ, научный руководитель Интернет-проекта «Культура письменной речи».

Форма «убираться» в значении «наводить порядок» образована без нарушений правил русского языка. А формант «-ся» означает не только направленность действия на себя же, но и действие, совершаемое лицом в своих интересах (сравните: запасаться, записаться, плакаться, грозиться и др.).

Однако слово «убираюсь» в значении «навожу порядок» по нормам русского языка допустимо только в разговорной речи, то есть в официальном общении лучше от него отказаться.

73
0
Похожие статьи

Согласно ФЗ-152 уведомляем вас, что для функционирования наш сайт собирает cookie, данные об IP-адресе и местоположении пользователей. Если вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт.