Наталья Мелёхина

e-mail: natmell@yandex.ru

Как правильно называть жителей районов Вологодской области? «Премьер» продолжает исследовать тему названий и самоназваний жителей вологодских районов.

Региональная самоидентификация

№42 (1041) от 24 октября 2017 г.

На некоторых территориях «бабаевка» считается привычным для слуха самоназванием, на других предпочитают пользоваться словосочетанием «жительница Бабаева». В Вологодской области чаще используется второй вариант.

| Фото с сайта panoramio.com

В прошлом выпуске рубрики «Ликбез» филолог Елена Ильина поясняла, что названия жителей того или иного населенного пункта в русском языке образуются с помощью четырех суффиксов: -анин- (ростовчанин), -ак- (туляк), -ич- (костромич), -ец- (новгородец). В теории все выглядит, казалось бы, просто, но на деле возникает масса нюансов.

В любой беседе о русском языке следует учитывать, что язык постоянно развивается, не является раз и навсегда застывшим, как глыба, в оковах языковых норм. Но в то же время есть понятие титульного (основного, наиболее предпочтительного) варианта в литературном языке и есть понятие «маркер региональной самоидентификации», то есть самоназвание жителей данной местности, которое может не совпадать с предпочтительным и тем не менее успешно функционировать в живой речи.

Где живут бабаевки?

Как, к примеру, назвать женщин-жительниц некоторых вологодских райцентров?
Возьмем Бабаево. Райцентр возник сравнительно недавно. Некогда существовала деревня Бабаево, затем железнодорожная станция Бабаево, которая вместе с деревней Никольский Завод, разрастаясь, слились в один населенный пункт. 29 июня 1925 года ему был придан статус города. Название для новоиспеченного города не стало оригинальным: в Башкортостане, Владимирской, Волгоградской, Калужской, Костромской, Псковской, Московской, Тверской, Ярославской областях — в каждом из этих регионов есть свое Бабаево. Появилось оно и в Вологодской области. Причем во всех этих населенных пунктах во множественном числе жителей называют «бабаевцы», мужчин в единственном числе — «бабаевец», а женщин — либо «бабаевка», либо «жительница Бабаева».

С селом им. Бабушкина сложнее: множественное число — бабушкинцы, мужской род — бабушкинец, а женский?..

В самом слове «бабаевка» никакого нарушения языковых норм нет, оно образовано по существующей в языке словообразовательной модели с суффиксом –к-, но тут включается тот самый маркер региональной самоидентификации. На некоторых территориях «бабаевка» считается привычным для слуха самоназванием, на других предпочитают пользоваться словосочетанием «жительница Бабаева». В Вологодской области чаще используется второй вариант, в том числе и в СМИ. При этом авторитетный «Словарь названий жителей СССР», выпущенный издательством «Русский язык» в 1975 году и составленный ленинградскими филологами, вообще не дает никаких указаний по этому поводу касательно всех городов Бабаево на территории страны.

Отдельная проблема с «искусственными» названиями населенных пунктов, то есть с городами, названными не в результате многовековой языковой практики народа, а, например, по указанию государственных властей. Так, село Леденгское в 40-е годы было переименовано в село им. Бабушкина в честь революционера Ивана Бабушкина, родившегося здесь. С жителями Леденгского все было просто, читаем «Словарь названий жителей СССР»: множественное число — леденгцы, мужской род — леденжанин, женский — леденжанка. С селом им. Бабушкина сложнее: множественное число — бабушкинцы, мужской род — бабушкинец, а женский?.. Словарь не дает ответа на этот вопрос. Вроде бы возможен вариант бабушкинка, но на практике в официальных документах используется громоздкая конструкция — «жительница села им. Бабушкина».

Исходя из логики

Почему вологжан называют вологжанами, а не «вологодцами», и как правильно назвать жителей разных районов нашей области? На эти отнюдь не простые вопросы дают ответы лингвисты.

Под знаком «Ц»

Названия некоторых райцентров Вологодской области заканчиваются на букву «Ц» или в женском роде на «Ца». Для русского языка это не вполне удобное завершение слова. Звук «Ц» в нашем языке считается непростым в произношении. Как, скажите, присоединить после него, скажем, суффикс –анин- или, что еще сложнее, суффикс -ец-? Так, в прошлом номере мы уже рассказывали, что для жителей Череповца именно поэтому возможен лишь один вариант названия — череповчане.

А как быть с жителями Грязовца? Точно так же, как с жителями Череповца: происходит чередований «ц» с «ч» и появляются названия: множественное число — грязовчане, мужской род — грязовчанин, женский род — грязовчанка. Хотя в исторических источниках и встречается вариант «грязовцы», например, в «Вологодском иллюстрированном календаре» (1894 год), он так и не прижился, как и вариант «череповцы». Последний в исторических источниках тоже есть. Например: «Все харчевни по пути захватили в свои руки череповцы; они богатели благодаря порогам и заливным лугам; они пошли бы и дальше Колнеца, но там уж встретили их кирилловцы», — пишет краевед Константин Случевский в первом томе издания «По северо-западу России», выпущенной в 1897 году.

Что касается Нюксеницы, то это один из самых загадочных топонимов Вологодской области. Его происхождение затрудняются объяснить даже лингвисты, специализирующиеся на изучении именно этой тематики. Вот что пишет по этому поводу профессор Юлия Чайкина в словаре «Географические названия Вологодской области»: «Село именовано по левому притоку Сухоны. Этимология гидронима Нюксеница неясна. В XVII в. селение значилось под тремя названиями: «...д. Петрушинская, Попадьино, Нюксеница то ж на реке Сухоне, а в ней Федка Микитин Лукинский, Анисимко Андреев Березин, Кузька Васильев Бакланов...» (ПК Уст 1656, л. 475). В Списках селений середины XIX в. (377) приводится одно: «...д. казенная Нюксеница, 47 дворов». В августе 1931 г. по решению ВЦИК СССР Кокшеньгский р-н был объединен с Сухонским. Укрупненному району дано название Нюксенский; Нюксеница стала районным центром».

Но что бы ни значило само слово «Нюксеница», во множественном числе жителей этого населенного пункта рекомендовано называть «нюксяне» (мужской род — нюксянин, женский — нюксянка). Да и сами жители отнюдь не против такого наименования. Вот пример употребления этого слова из местной районной газеты «Новый день»: «Нюксяне уже заметили, что в районе начался ремонт дорог» (статья «Дороги приводят в порядок», 27 сентября 2017 года).

Проект реализован при поддержке Управления информационной политики Вологодской области

334
0
Похожие статьи
  • 10 мая' 16 | Культура

    О вологодском оканье знают не все, а некоторые не хотят его признавать.

    26
    0
  • 28 июня' 16 | Культура

    Начинающих литераторов приглашают участвовать в семинарах.

    14
    0
  • 22 августа' 17 | Культура, Ликбез

    Песня нашего земляка Александра Башлачева «Время колокольчиков» вошла в топ-100 «главных песен на русском языке». Его творчество — предмет пристального интереса лингвистов.

    15
    0