«ЛИКБЕЗ». Выпуск 5 (17)

№22 (1021) от 6 июня 2017 г.

Филолог Елена Ильина стала ведущей беседы «Вологодский текст: вчера, сегодня, завтра». О вологодском тексте говорили и на примере повести Василия Белова «Привычное дело». | Фото Натальи Мелёхиной

Совместный проект газеты «Премьер» и Управления информационной политики Вологодской области


Вологда как текст

Ученые-филологи пытаются описать особенности вологодского текста.

«Что такое вологодский текст, вопрос непростой. Многие из нас помнят со школьных лет такое определение: текст — это система предложений, связанных по смыслу и грамматически. Однако это определение отражает отнюдь не все аспекты, связанные с изучением текста», — пояснила Елена Ильина, профессор кафедры русского языка ВоГУ.

Елена Николаевна стала ведущей беседы на тему «Вологодский текст: вчера, сегодня, завтра», состоявшейся в конце мая. Это мероприятие входило в цикл «Бесед о русском языке», которые регулярно проводятся в областной библиотеке имени Бабушкина. Посетить беседы могут все желающие. Филологи приглашают гостей к открытому диалогу, а также просто, увлекательно и доступно рассказывают о сложнейших понятиях лингвистики и литературоведения. Одно из таких понятий — вологодский текст.


У кого какой платок?

Во время беседы ученые рассказали о том, что такое региональный текст. Это сверхтекст, закрепляющий в культурном сознании людей представления о том или ином регионе, выражающий его отличительные особенности. С помощью русского языка мы не только общаемся, но и познаем мир. Всё, к чему прикасается человек, всё, с чем он имеет дело, он осмысляет. Называя предметы, явления или имена людей, мы формируем их неповторимые образы, согласно своему видению мира.

Для примера возьмем, казалось бы, нейтральное слово «платок». В понимании каждого русского человека — это головной убор для женщин. Но часть россиян, прежде всего, оренбуржцы, вспомнят про оренбургский пуховый платок, ведь это их гордость, один из символов России наряду с тульским самоваром, вологодским кружевом и хохломской росписью. Что уж говорить про разные языки! К примеру, у народа туарегов, обитающих в пустыне, слово «платок» («лисам») — это мужской головной убор, имеющий культовое значение. Каждый юноша в 18 лет получает лисам от отца и с этого возраста не имеет права показываться на людях с открытым лицом и простоволосым.

На этом примере мы видим, как одно и то же слово, обозначающее «кусок ткани, надеваемый или повязываемый на голову», в культурном сознании представителей разных регионов и в разных языках «обрастает» дополнительными смыслами. Во время беседы Елена Ильина привела и такой показательный пример: Ярославский вокзал в Москве имеет не одно и то же значение для жителей Вологды и жителей Казани.


Слово о Вологде

Как же формируется региональная идентичность? Оказывается, на основе целого ряда аспектов: когнитивного — жители разных регионов по-разному воспринимают мир; ценностного — в каждом регионе формируется своя система ценностей; регулятивного — этические и эстетические нормы тоже отличаются; эмоционального — закрепление за региональными особенностями определения «свое» (вологодские кружева — «свои», а бельгийские — нет). И всё это отражается в текстах!

Вологодский текст — также совокупность всех текстов о Вологде. На встрече филологи рассказали об особенностях некоторых из этих многочисленных текстов. Так, магистрант кафедры русского языка ВоГУ Татьяна Комиссарова представила доклад «Лингвистический код нашего региона в документальном фильме «От волока до Вологды».

«Премьер» не раз рассказывал об этой картине, посвященной истории нашего города. Татьяна Германовна напомнила, что существует несколько версий возникновения самого названия «Вологда». Например, по версии профессора-филолога Юлии Чайкиной, город получил название по реке. Гидроним Вологда древне-вепсского происхождения — это река с «белой» (прозрачной, чистой) водой.

Есть и вариант писателя Владимира Гиляровского: по его мнению, город получил свое имя от славянского слова «волок», так как новгородцы, осваивая богатые восточные земли, двигали свои ладьи в бассейн Сухоны и Северной Двины именно по волокам (по земле суда тащили, волокли). Создатели фильма актуализируют версию Гиляровского.

Задействованы и другие имена, и названия, обладающие собственной культурной памятью. Кроме того, авторы фильма активно используют лексику, связанную с описанием суровой северной природы, артефактов народной культуры и т.д. Таким образом, через закадровый текст формируется «портрет» региона, понятный и вологжанам, и жителям всей России.


Краеугольный камень

Кандидат филологических наук, заведующий кафедрой гуманитарных и естественно-научных дисциплин Вологодской духовной семинарии Елена Кирилова представила исследование «Система народного православия и ее представление в вологодских говорах».

Вера — один из краеугольных камней народной культуры, но вологодские крестьяне по-своему ее переосмысливали, осваивали ее догматы, обряды, библейские образы и само Священное Писание. Елене Алексеевне удалось выделить 200 слов и устойчивых словосочетаний, относящихся к православной лексике.

Это названия православных праздников и таинств. Например, неделю до Пасхи называли вербница, а глагол «креститься» в говорах звучит как «окститься». Часть исконно вологодской лексики относится к календарному церковному году (скажем, заговень — это последний день перед постом), а часть — к богослужебной практике (ефимоны — служба в Великий пост перед Пасхой). И, наконец, некоторые слова обозначали предметы религиозного обихода. Так, красный угол крестьянской избы, как и алтарь церкви, обращенный на восток, вологодские крестьяне называли «подсвяточный угол».

Нередко в вологодских говорах встречаются и переосмысленные общеупотребительные слова. Все знают, что «аминь» — это завершающая формула в молитвах и псалмах, причем не только в православии. С арамейского языка «аминь» можно перевести, как «истина», «правда». Аминь — это подтверждение истинности и искренности сказанного. В вологодских говорах слово «аминь» получило еще одно значение — «много, в очень большом количестве».

В заключение беседы профессор Сергей Баранов, заведующий кафедрой литературы ВоГУ, представил новый сборник исследований «Повесть В.И. Белова «Привычное дело как вологодский текст». Но об этой книге — разговор особый. Рецензию на нее мы представим в следующем выпуске «Ликбеза» в номере «Премьера» от 27 июня.

Наталья Мелёхина

7
0
Похожие статьи
  • 22 августа' 17 | Культура, Ликбез

    Песня нашего земляка Александра Башлачева «Время колокольчиков» вошла в топ-100 «главных песен на русском языке». Его творчество — предмет пристального интереса лингвистов.

    16
    0
  • 29 ноября' 16 | Культура

    Филолог Татьяна Андреева собирает любопытные «случаи из языка»: маленькие истории, связанные с пониманием или употреблением тех или иных слов.

    14
    0
  • 25 октября' 16 | Культура

    Как прививали любовь к литературе и русскому языку в семье Цветаевых, рассказала хранительница наследия этой фамилии.

    8
    0
  • 28 июня' 16 | Культура

    Начинающих литераторов приглашают участвовать в семинарах.

    16
    0
  • 10 мая' 16 | Культура

    О вологодском оканье знают не все, а некоторые не хотят его признавать.

    33
    0