Рубцов Вологде не принадлежит,

№39 (265) от 9 октября 2002 г.

Рубцов Вологде не принадлежит,


потому что он величина мировая, - говорит легендарный бард, который готовит альбом на рубцовские стихи.

«Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались», «Ле-то - это маленькая жизнь», «С добрым утром, любимая» - это все он, Олег Митяев.

- В ваших песнях столько света... Откуда вы черпаете силы?

- Сразу вспомнил анекдот: «А как вы расслабляетесь? - Да я и не напрягаюсь». На это мне, как кажется, и не нужны силы. Силы нужны для одоления суеты, на преодоление дороги, организацию. А писать песни, выступать, общаться с людьми - какие здесь силы?

- В записках, которые вам посылают, много любовных признаний. Иногда вас даже называют секс-символом России. Как вы к этому относитесь?

- Да никак. Пропускаю мимо ушей такие глупости. Я не могу даже сказать, что такие фразы приятны мне, потому что это ерунда.

- А что для вас настоящая мужская дружба?

- У каждого из нас есть какие-то такие победы и поражения. Как в Библии. Один отдал целое состояние - миллионы, другой - свои пять копеек. Но они последние, и ему не на что купить кусок хлеба. В дружбе то же самое. Ты можешь сделать что-то важное для человека, но это для тебя не составило труда. А можешь выполнить пустячную просьбу, но это тебе трудно далось. Или свою гордыню прижать пришлось, или временем пожертвовать. Потому очень трудно разобраться, что такое настоящая дружба. Один руку протянет. Другой скажет: «Нет, вот ты разбей себе морду, и тебе от этого будет лучше». И кто здесь поступил как настоящий друг - большой вопрос.

- Вологжанам было особенно приятно, когда на концерте вы тепло говорили о Николае Рубцове. В прошлый приезд побывали у него на могиле и возложили цветы. Сейчас композитор Леонид Марголин, вместе с которым вы выступаете, готовит альбом на стихи Рубцова. Когда ждать его появления?

- Еще не скоро. В ближайшее время появится альбом «Небесный калькулятор» с моими новыми песнями. А потом рубцовский. Мы только начали работу над ним и когда запишем - неизвестно. А то, что кого-то тронули мои слова о Рубцове, мне кажется, неважно. Рубцов он настолько Рубцов, что не нуждается в чьем-то благосклонном отношении. Это такая величина в поэзии. И уже не принадлежность Вологды.

Его поэзию нельзя назвать мировой по одной простой причине, такие глубины - они не переводятся. Так же, как Шукшин, Платонов. Для меня лично Рубцов - это мировая величина, если не сказать галактическая. Сначала я слышал какие-то отдельные его стихи. В 70-х их начали перепечатывать. И он мне всегда представлялся таким мужчиной высокого роста - такой настоящий русский мужик!

Представлялось: деревня, лают собаки, снег и поэт Рубцов. Потом я уже все подробно о нем узнал, но пришел такой возраст, когда не важно, соответствует ли образ, созданный воображением, реальности. Ведь встречают по одежке, а провожают по таланту.

- Ваши песни переведены на другие языки. Насколько, как вам кажется, удачны эти переводы?

- Альбом «Письма из Африки» просто не могу оценить - в английском я не силен. А вот немецкие переводы сделаны поэтическими, и диск, который вышел в Германии «Лидер унд поэзиен», содержал такие песни, которые можно было петь на немецком, что я и делал.

- Очень интересны японские переводы - трехстишия.

- Да, японцы как-то удачно перевели мои песни на свой язык. Если воспользоваться этими переводами, то весь концерт можно за 15 минут закончить. Как-то удивительно: все, что я выражал с помощью нескольких куплетов, уложилось в трехстишия. Например, «все мы здесь, закатным отблеском пляшет костер меж сосен. И здорово как».

Причем, когда они переводили, то спрашивали, что именно я хотел сказать той или иной песней. И я понимал, насколько неоднозначно можно прочитать самую понятную, казалось бы, фразу. Судите сами.

В песне «Женщина с планеты Земля» я рассказываю, что мужчина хочет на другую планету, а женщина земная его не отпускает. А «лето кружит семена сомлевших в полдень тополей». Переводчики что-то там покумекали, и у них получилось: «Стынет из ягод пирог. Женщина мне не дает. Семя по ветру пущу».

- В вашем автографе - ваш профиль. Откуда эта идея?

- Как-то Леонид Сергеев нарисовал на меня такой шарж. И я удивился: ну, насколько упрощенно и похоже. Тогда и стал это использовать.

- Вы дорогой исполнитель? Как просчитываете расценки на выступление?

- Они настолько зависят от благосостояния всего общества, что просчитывай - не просчитывай - бесполезно. Как сказал Жванецкий: вы будете жить хорошо, и мы будем жить хорошо. Что вам и желаю.

на фото: Лаконичные японцы, переводя песню Митяева, вместо «семян сомлевших в полдень тополей» пустили по ветру... семя автора.