Маска Гоблина

№6 (800) от 12 февраля 2013 г.

Дмитрий Пучков, несмотря на имидж переводчика-матерщинника, оказался интеллигентным и начитанным любителем кино. | Фото Марины Черновой

Переводчик и кинопродюсер Дмитрий Пучков, более известный как Гоблин, остался недоволен тем, что в Вологде нет места для парковок машин.

Чтобы поговорить с Дмитрием Пучковым, или Гоблином, в «СИНЕМАПАРК» 7 февраля прибыли десятки журналистов. В фойе кинотеатра зрители заняли кресла и ожидали премьеру боевика «Неудержимый» в переводе Гоблина. Фильм демонстрировался в областном центре на день раньше, чем в кинотеатрах страны.

Судя по интересу публики, персона переводчика действительно культовая, картины с его дубляжом становятся коммерчески очень успешными, что коренным образом изменило отношение к нему кинобизнеса. Сегодня Пучков — интереснейшее явление в киноиндустрии. Он переводит, озвучивает, пишет книги и сам снимает документальное кино. Одна из задач переводов Пучкова — показать, как неправильный перевод и неправильный дубляж может испортить, а то и вовсе исказить смысл картины. Поэтому на своем сайте oper.ru Гоблин ведет несколько проектов, и один из них — English — рассказывает о тонкостях английского языка.


Не надо орать

К званию самого известного кинопереводчика Пучков, не имеющий филологического образования, шел извилистым путем — сменил десятки профессий, был шлифовщиком, кузнецом, помощником бурильщика… Одна из его последних профессий — старший оперуполномоченный.

— Дмитрий, когда читаешь ваши интервью, кажется, что вы знаете все ответы на все вопросы. А почему тогда вы не сразу обратились к английскому языку и переводу? Почему вы перепробовали так много профессий?

— С одной стороны, всегда были нужны деньги. А больше всего денег в советское время платили рабочим. Я пошел работать водителем, и там много исправно платили. Поэтому я не понимаю вот эти разговоры — мол, библиотекарь мало зарабатывает. Ну, мало. Так езжай на Север бурильщиком! А если хочешь всю жизнь бегать и орать об этом, так и проорешь. Есть другие способы зарабатывать. Потом получилось так, что дите болело, надо было менять место жительства. Так что это было вынужденно. В конце концов звезды встали нужным образом, появился Интернет, благодаря которому можно было себя развивать и пиарить.

— Вы помните тот момент, когда ваше хобби стало профессией?

— Я писал разные заметки про компьютерные игры. За первую заметку мне заплатили 900 рублей. А моя зарплата была в милиции — 1080 рублей. Месяц службы и два вечера написания заметки — это было чудовищное несоответствие! За пойманного убийцу платили премию в 200 рублей, а компьютерная игра стоила 400 рублей. Конечно, я не бегал по крыше с пистолетом, а в основном беседовал с негодяями, но разница в зарплате, согласитесь, очевидная.

— А вы не боялись, что вас будут критиковать дипломированные переводчики?

— Конечно, нехватка образования всегда мешает. Перевод грязно ругающихся негров — это не перевод Шекспира, которого я и не перевожу. Первое, чего мне не хватает, это ряда шаблонов, которыми владеют те, у кого есть классическое образование. К этому я шел интуитивно, с 1978 года интересуюсь английским, и это отнимало огромное количество времени.

Что же до критики, в основном про меня говорят — либо нравится, либо не нравится. Порой эти критики и русского не знают, и английского, но пытаются сказать: «А это слово в словаре другое значит!» Но главное — не это, главное — перевести так, чтобы передать смысл. Сделать порой это сложно, потому что у них там на Западе свои Чебурашки и Крокодилы Гены. Вот есть фильм «Кто подставил Кролика Роджера?». Во-первых, Кролик — это фамилия Роджера. К тому же там все персонажи — отсылка к персонажам американских мультфильмов 40-50-х годов. В итоге американцы смеются, когда смотрят этот фильм, а для нас многое непонятно. Сейчас, конечно, работать легче — киностудии дают переводчикам список явлений, имен, названий, которые подробно объясняются. Вот как перевести нецензурный термин, название человека, который сидит посредине на широком сиденье спереди в американских машинах? У нас нет даже аналога!

— Вот тут и начинается ваш знаменитый мат?

— Нет-нет (смеется), в таких случаях я от себя ничего не добавляю.


Плыви, куда нужно

— Как вы думаете, кто ваша аудитория?

— Мне кажется, что это молодые люди — от студенчества до 35 лет. Мне нравится работать с боевиками. Например, в «Неудержимом» Сильвестр Сталлоне наводит порядок огнем и железом… Девочек такое не очень цепляет, девочкам нужно, чтобы было про любовь. А если я переведу какой-то фильм типа «Ешь, молись, люби», это приведет к некоей идиотии в итоге. Поскольку мне смешно происходящее на экране.

— Ваши переводы известны жестким, черным юмором. А как говорят психологи, юмор зачастую — защитная маска. От чего вы защищаетесь?

— Оригинальная точка зрения. Я никогда об этом не задумывался. С моей точки зрения, любой творец должен быть психом, и если ты не такой, то творить не сможешь. Когда происходящее дергает в тебе различные струны души, вызывая эмоциональную реакцию, которую ты выплескиваешь наружу, это сможет затронуть и других. Аналитические, красивые переводы никого не цепляют. Но мне не кажется, что это защита, ведь посмотрите, какая у нас жизнь — страшная, жестокая. И либо ты завянешь под напором трудностей, либо ты находишь в себе силы шутить, смотришь на все по-другому и живешь иронически. Но это в первую очередь касается себя, а не окружающих. Так что это не защита, а реакция на происходящее.

— А вы уже в школе проявляли ваше чувство юмора? Вам сильно доставалось?

— Ну да, проявлял (смеется). Да, ругали. Ну и что? В основном я все ехидно комментировал, а не выступал по каким-то поводам. В противостоянии я никакого смысла не вижу. Говорят, что вот есть ослы, которые плывут по течению, есть те крутые, кто против течения… Я считаю, что надо плыть туда, куда тебе нужно. Я в силу возраста и устройства головы понимаю, что я один не в силах что-то изменить. К тому же у меня есть семья, родные, люди, которые зависят от меня, я не могу все бросить и убежать в революционеры. Так что в жизни что-то меня вполне устраивает, а с чем-то я не согласен.

— Например?

— Например, приехали мы в Вологду на машине. А машину некуда поставить! Парковок нет! Сразу видно, до чего Путин страну довел. Горе какое-то, елы-палы… И так по всей стране, потому что появилось дикое количество машин, и, наверное, нужны годы, чтобы ситуация с парковками изменилась.

Марина Чернова

Тэги: Гоблин, Пучков Дмитрий*, интервью


Ваше предприятие расширяется и нужно новое помещение для офиса? Обращайтесь к нам и вы увидите, что мы предоставляем для вас такую услугу, как аренда офисов на вднх по очень разумными ценам. Заходите на сайт www.ecooffice.ru и читайте информацию более детально. Мы вас ждём!

102
0
Похожие статьи
  • 27 февраля' 19 | Персона

    Суды Вологодской области рассматривают всё больше «рутинных» дел, и задача законодателей — разгрузить их от этого, считает председатель Вологодского областного суда.

    559
    0
  • 30 января' 19 | Люди

    Череповецкий учёный Андрей Барков открыл новый минерал — огнитит.

    270
    0
  • 30 апреля' 19 | Культпросвет

    Как попасть в Крым через библиотеку? Зачем в центре Вологды девушки модельной внешности оттирают солидол? Сколько зарабатывают библиотекари, и почему они «квестанутые»? 
    И что такое модельный стандарт, работать по которому начинает библиотека на Пролетарской?

    773
    1
  • 27 ноября' 19 | Реклама

    В середине октября на Вологодчине состоялся долгожданный переход на цифровое телевизионное вещание. Однако к нам в редакцию продолжают поступать письма читателей о том, что не во всех домах работает «цифра» и перебои с телевещанием продолжаются. 

    244
    0
  • 11 декабря' 19 | Персона

    Известный писатель, общественник, политик Захар Прилепин посетил Вологду. Он рассказал о том, как служба на Донбассе помогла ему понять Есенина, как воспитать у детей любовь к чтению и что для него значит ситуация в Шиесе.

    296
    2

Согласно ФЗ-152 уведомляем вас, что для функционирования наш сайт собирает cookie, данные об IP-адресе и местоположении пользователей. Если вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт.